Encyclopédie
Christos Anesti - salutation pascale
Christos Anesti ! (en grec Χριστός Ανέστη) est la salutation que les chrétiens orthodoxes s'échange pendant les quarante jours qui suivent la Résurrection de Jésus, c'est à dire de la Pâque jusqu'à l'Ascension. Christos Anesti signifie Le Christ est réssuscité ! On y répond Alithos Anesti ! (en grec Αληθώς Ανέστη, soit En vérité il est ressuscité !)
A la messe de minuit, du samedi vers le dimanche de Pâque, le pôpe vient à la rencontre des fidèles et annonce la Résurrection avec le tropaire suivant, que les fidèles reprennent en cur :
Χριστός Ανέστη εκ νεκρών
Θανάτω θάνατον πατήσας
Και τοις εν τοις μνήμασι
Ζωήν χαρισάμενος
[ transliteration ]
Christos Anesti ek nekron
Thanato thanaton patisas
Kai tois en tois mnimasi
Zoin charisamenos
[ traduction ]
Le Christ s'est levé des morts.
Par sa mort, la mort il a piétiné.
Et à ceux dans les tombeaux,
La vie il leur a accordé.
Après cette annonce, chacun embrassera son voisin en échangeant du Christos Anesti / Alihos Anesti, tandis que les plus jeunes improviseront un feu d'artifice.
Auparavant, le prêtre aura transmis la Lumière Sainte arrivée droit de Jérusalem en appelant Defte lavete fos (grec, Δεύτε λάβετε φως, c'est-à-dire Venez recevoir la Lumière, ce qui provoquera une joyeuse bousculade puisque chacun s'empressera y allumer son cierge, sa lambada.
Cette flamme, chacun tentera de la préserver jusqu'à la maison où on tracera une croix avec la fumée de la flamme sur l'épistyle de la porte d'entrée, puis on allumera les chandelles de l'eikonostasion, le mini-temple familial.
On terminera la soirée autour d'une magiritsa, une soupe à base d'entrailles d'agneau, et on cassera les ufs rouges. Le plus chanceux s'en sortira avec l'uf intact après la compétition qui consiste à briser l'uf des autres en cognant les deux extremirés.
Au lendemain, dimanche des Pâques, la nouvelle journée commencera avec les préparatifs de la souvla (broche) et le psissimo (rôtissage) de l'agneau.
A la messe de minuit, du samedi vers le dimanche de Pâque, le pôpe vient à la rencontre des fidèles et annonce la Résurrection avec le tropaire suivant, que les fidèles reprennent en cur :
Χριστός Ανέστη εκ νεκρών
Θανάτω θάνατον πατήσας
Και τοις εν τοις μνήμασι
Ζωήν χαρισάμενος
[ transliteration ]
Christos Anesti ek nekron
Thanato thanaton patisas
Kai tois en tois mnimasi
Zoin charisamenos
[ traduction ]
Le Christ s'est levé des morts.
Par sa mort, la mort il a piétiné.
Et à ceux dans les tombeaux,
La vie il leur a accordé.
Après cette annonce, chacun embrassera son voisin en échangeant du Christos Anesti / Alihos Anesti, tandis que les plus jeunes improviseront un feu d'artifice.
Auparavant, le prêtre aura transmis la Lumière Sainte arrivée droit de Jérusalem en appelant Defte lavete fos (grec, Δεύτε λάβετε φως, c'est-à-dire Venez recevoir la Lumière, ce qui provoquera une joyeuse bousculade puisque chacun s'empressera y allumer son cierge, sa lambada.
Cette flamme, chacun tentera de la préserver jusqu'à la maison où on tracera une croix avec la fumée de la flamme sur l'épistyle de la porte d'entrée, puis on allumera les chandelles de l'eikonostasion, le mini-temple familial.
On terminera la soirée autour d'une magiritsa, une soupe à base d'entrailles d'agneau, et on cassera les ufs rouges. Le plus chanceux s'en sortira avec l'uf intact après la compétition qui consiste à briser l'uf des autres en cognant les deux extremirés.
Au lendemain, dimanche des Pâques, la nouvelle journée commencera avec les préparatifs de la souvla (broche) et le psissimo (rôtissage) de l'agneau.
Sélectionnez une lettre ou tappez votre mot :
[ A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
H |
I |
J |
K |
L |
M |
N ]
[ O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z ]
[ O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z ]
[ Autres Ressources ] [ Retour ]
Dans la Boutique
Dans le forum Culture
- Athéna ou Minerve, in La Légende dorée des Dieux et des Héros, de Mario Meunier. par Thomas EFTHYMIOU
- traduction jason par quillaud
- Vie d'Ali pacha, visir de Janina, surnommé Aslan, ou le Lion, par A de Beauchamp, 1822, suite 7. par Thomas EFTHYMIOU
- Le Bosphore et le détroit de Gibraltar, in Folklore de Constantinople, de H Carnoy et J Nicolaïdès, 1894. par Thomas EFTHYMIOU
- Οι καλικάντζαροι και το Δωδεκαήμερον. Les kalikantzarii et le Dodékahiméron (Douze Jours). Reprise et additions. par Thomas EFTHYMIOU
- La Grèce en guerre, 1940-1941. Deuxième phase de la guerre (du 14 novembre au 28 décembre), par la maréchal A. Papagos, suite 9 par Thomas EFTHYMIOU
- Voyage du jeune Anacharsis en Grèce, vers le milieu du quatrième siècle avant l'ère vulgaire, par J-J Barthélémy (suite 7) par Thomas EFTHYMIOU
- La Grèce en guerre 1940-1941, Deuxième phase de la guerre (du 14 novembre au 28 décembre 1940), par le maréchal A Papagos. suite 10 par Thomas EFTHYMIOU

