Encyclopédie
Chants de Nol (Κάλαντα)
Χριστουγεννιάτικα κάλαντα (en translitération latine)

Καλήν ημέραν άρχοντες,
αν είναι ορισμός σας,
Χριστού την θείαν Γέννησιν
να πω στ' αρχοντικό σας.
Χριστός γεννάται σήμερον
εν Βηθλεέμ τη πόλει.
Οι ουρανοί αγάλλονται
χαίρει η κτήσις όλη.
Εν τω σπηλαίω τίκτεται
εν φάτνη των αλόγων
ο Βασιλεύς των ουρανών
και Ποιητής των όλων.
Πλήθος αγγέλων ψάλλουσι
το "Δόξα εν υψίστοις".
Και τούτο άξιον εστί
η των ποιμένων πίστις.
Άγια Νύχτα (en translitération latine)
'Αγια Νύχτα σε προσμένουν, με χαρά οι Χριστιανοί
και με πίστη ανυμνούμε, τον Θεό δοξολογούμε,
μ' ένα στόμα, μια φωνή. Ναι, με μια φωνή.
Η ψυχή μας φτερουγίζει πέρα στ' άγια τα βουνά,
όπου ψέλνουν οι αγγέλοι απ' τα ουράνια θεία μέλη,
στο Σωτήρα "Ωσαννά", ψέλνουν, "Ωσαννά".
Στης Βηθλεέμ ελάτε όλοι τα βουνά τα ιερά
και μ' ευλάβεια μεγάλη, κει που το άγιο φως προβάλλει
προσκυνήστε με χαρά. Ναι με μια χαρά.
Το έλατο (en translitération latine)
Ω έλατο, ω έλατο, μ' αρέσεις πως μ' αρέσεις!
[Τι ωραία την Πρωτοχρονιά
μας φέρνεις δώρα στα κλαδιά
ω έλατο, ω έλατο, μ' αρέσεις πως μ' αρέσεις!] (δις)
Ω έλατο, ω έλατο, τι δίδαγμα η στολή σου!
[Ελπίδα εμπνέει σταθερή
και θάρρος πάντα στη ζωή
ω έλατο, ω έλατο, μ' αρέσεις πως μ' αρέσεις!] (δις)
Ω έλατο, ω έλατο, τα πράσινά σου φύλλα!
[Τα βγάζεις με καλοκαιριά
και τα φορείς με το χιονιά.
ω έλατο, ω έλατο, ω πράσινά σου φύλλα!] (δις)
Christouyenniátika kálanta (στα ελληνικά)
Kalîn îméran árchontes,
an eínai orismós sas,
Christoú tîn theían Génnîsin
na pô st' archontikó sas.
Christós yennátai sîmeron
en Bîthleém tî pólei.
Oi ouranoí agállontai
chaírei î ktîsis ólî.
En tô spîlaíô tíktetai
en phátnî tôn alógôn
o Vasileús tôn ouranôn
kai Poiîtîs tôn ólôn.
Plîthos angélôn psállousi
to "Dóxa en ypsístois".
Kai toúto áxion estí
î tôn poiménôn pístis.
Áyia Nýchta (στα ελληνικά)
'Afyia Nýchta se prosménoun, me chará oi Christianoí
kai me pístî anymnoúme, ton Theó doxologoúme,
m' éna stóma, mia phônî. Nai, me mia phônî.
Î psychî mas phterougízei péra st' áyia ta vouná,
ópou psélnoun oi angéloi ap' ta ouránia theía mélî,
sto Sôtîra "Ôsanná", psélnoun, "Ôsanná".
Stîs Bîthleém eláte óloi ta vouná ta ierá
kai m' evláveia megálî, kei pou to áyio phôs provállei
proskynîste me chará. Nai me mia chará.
To élato (στα ελληνικά)
Ô élato, ô élato, m' aréseis pôs m' aréseis!
[Ti ôraía tîn Prôtochroniá
mas phérneis dôra sta kladiá
ô élato, ô élato, m' aréseis pôs m' aréseis!] (dis)
Ô élato, ô élato, ti dídagma î stolî sou!
[Elpída empnéei statherî
kai thárros pánta stî zôî
ô élato, ô élato, m' aréseis pôs m' aréseis!] (dis)
Ô élato, ô élato, ta prásiná sou phýlla!
[Ta vgázeis me kalokairiá
kai ta phoreís me to chioniá.
ô élato, ô élato, ô prásiná sou phýlla!] (dis)
Καλήν ημέραν άρχοντες,
αν είναι ορισμός σας,
Χριστού την θείαν Γέννησιν
να πω στ' αρχοντικό σας.
Χριστός γεννάται σήμερον
εν Βηθλεέμ τη πόλει.
Οι ουρανοί αγάλλονται
χαίρει η κτήσις όλη.
Εν τω σπηλαίω τίκτεται
εν φάτνη των αλόγων
ο Βασιλεύς των ουρανών
και Ποιητής των όλων.
Πλήθος αγγέλων ψάλλουσι
το "Δόξα εν υψίστοις".
Και τούτο άξιον εστί
η των ποιμένων πίστις.
Άγια Νύχτα (en translitération latine)
'Αγια Νύχτα σε προσμένουν, με χαρά οι Χριστιανοί
και με πίστη ανυμνούμε, τον Θεό δοξολογούμε,
μ' ένα στόμα, μια φωνή. Ναι, με μια φωνή.
Η ψυχή μας φτερουγίζει πέρα στ' άγια τα βουνά,
όπου ψέλνουν οι αγγέλοι απ' τα ουράνια θεία μέλη,
στο Σωτήρα "Ωσαννά", ψέλνουν, "Ωσαννά".
Στης Βηθλεέμ ελάτε όλοι τα βουνά τα ιερά
και μ' ευλάβεια μεγάλη, κει που το άγιο φως προβάλλει
προσκυνήστε με χαρά. Ναι με μια χαρά.
Το έλατο (en translitération latine)
Ω έλατο, ω έλατο, μ' αρέσεις πως μ' αρέσεις!
[Τι ωραία την Πρωτοχρονιά
μας φέρνεις δώρα στα κλαδιά
ω έλατο, ω έλατο, μ' αρέσεις πως μ' αρέσεις!] (δις)
Ω έλατο, ω έλατο, τι δίδαγμα η στολή σου!
[Ελπίδα εμπνέει σταθερή
και θάρρος πάντα στη ζωή
ω έλατο, ω έλατο, μ' αρέσεις πως μ' αρέσεις!] (δις)
Ω έλατο, ω έλατο, τα πράσινά σου φύλλα!
[Τα βγάζεις με καλοκαιριά
και τα φορείς με το χιονιά.
ω έλατο, ω έλατο, ω πράσινά σου φύλλα!] (δις)
Christouyenniátika kálanta (στα ελληνικά)
Kalîn îméran árchontes,
an eínai orismós sas,
Christoú tîn theían Génnîsin
na pô st' archontikó sas.
Christós yennátai sîmeron
en Bîthleém tî pólei.
Oi ouranoí agállontai
chaírei î ktîsis ólî.
En tô spîlaíô tíktetai
en phátnî tôn alógôn
o Vasileús tôn ouranôn
kai Poiîtîs tôn ólôn.
Plîthos angélôn psállousi
to "Dóxa en ypsístois".
Kai toúto áxion estí
î tôn poiménôn pístis.
Áyia Nýchta (στα ελληνικά)
'Afyia Nýchta se prosménoun, me chará oi Christianoí
kai me pístî anymnoúme, ton Theó doxologoúme,
m' éna stóma, mia phônî. Nai, me mia phônî.
Î psychî mas phterougízei péra st' áyia ta vouná,
ópou psélnoun oi angéloi ap' ta ouránia theía mélî,
sto Sôtîra "Ôsanná", psélnoun, "Ôsanná".
Stîs Bîthleém eláte óloi ta vouná ta ierá
kai m' evláveia megálî, kei pou to áyio phôs provállei
proskynîste me chará. Nai me mia chará.
To élato (στα ελληνικά)
Ô élato, ô élato, m' aréseis pôs m' aréseis!
[Ti ôraía tîn Prôtochroniá
mas phérneis dôra sta kladiá
ô élato, ô élato, m' aréseis pôs m' aréseis!] (dis)
Ô élato, ô élato, ti dídagma î stolî sou!
[Elpída empnéei statherî
kai thárros pánta stî zôî
ô élato, ô élato, m' aréseis pôs m' aréseis!] (dis)
Ô élato, ô élato, ta prásiná sou phýlla!
[Ta vgázeis me kalokairiá
kai ta phoreís me to chioniá.
ô élato, ô élato, ô prásiná sou phýlla!] (dis)
Sélectionnez une lettre ou tappez votre mot :
[ A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
H |
I |
J |
K |
L |
M |
N ]
[ O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z ]
[ O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z ]
[ Autres Ressources ] [ Retour ]
Dans la Boutique
Dans le forum Culture
- Athéna ou Minerve, in La Légende dorée des Dieux et des Héros, de Mario Meunier. par Thomas EFTHYMIOU
- traduction jason par quillaud
- Vie d'Ali pacha, visir de Janina, surnommé Aslan, ou le Lion, par A de Beauchamp, 1822, suite 7. par Thomas EFTHYMIOU
- Le Bosphore et le détroit de Gibraltar, in Folklore de Constantinople, de H Carnoy et J Nicolaïdès, 1894. par Thomas EFTHYMIOU
- Οι καλικάντζαροι και το Δωδεκαήμερον. Les kalikantzarii et le Dodékahiméron (Douze Jours). Reprise et additions. par Thomas EFTHYMIOU
- La Grèce en guerre, 1940-1941. Deuxième phase de la guerre (du 14 novembre au 28 décembre), par la maréchal A. Papagos, suite 9 par Thomas EFTHYMIOU
- Voyage du jeune Anacharsis en Grèce, vers le milieu du quatrième siècle avant l'ère vulgaire, par J-J Barthélémy (suite 7) par Thomas EFTHYMIOU
- La Grèce en guerre 1940-1941, Deuxième phase de la guerre (du 14 novembre au 28 décembre 1940), par le maréchal A Papagos. suite 10 par Thomas EFTHYMIOU

