traduction d’une phrase en grec

5 contributions / 0 nouveau(x)
Dernière contribution
profil sans photo
traduction d’une phrase en grec

bonjour à tous

je recherche quelqu’un qui pourrait me traduire une phrase du grec vers le francais svp

Je vous remercie beaucoup 

Tora thelis na mou peis xarika alios hrona pola kai kali sinehia ...

profil sans photo
phrase traduite

Tora thelis na mou peis xarika alios hrona pola kai kali sinehia ...

Τώρα θέλεις να μου πεις χάρηκα άλλιος αλλιώς χρόνια πολλά και καλή συνεχεια ...

Tu veux maintenant me dire que tu t'es réjoui, autrement dit sinon mes meilleurs voeux (bonne année,..) et bonne continuation ...

profil sans photo
MERCI

je vous remercie 

on m’avait donné aussi une autre traduction 

pensez vous que c’est possible?

 «si tu veux me donner ton prénom c’est bien à défaut bonne année et bonne continuation..»

qu’en pensez-vous ca colle aussi?

car le debut de la conversation était

-pios eisai? C’est qui

-το ξέρεις : tu le sais 

- den nomizo! ( je ne pense pas)  Thora thelis......

Voila la conversation entière 

merci pour votre aide 😄

profil sans photo
pios eisai (ποιος είσαι)   :

pios eisai (ποιος είσαι)   : qui es-tu ?

«si tu veux me donner ton prénom c’est bien à défaut bonne année et bonne continuation..»

C'est trop construction  française ... Je dirai plutôt 

θα χαρώ πολύ αν  θέλεις τώρα να μου πεις το όνομα σου

 χωρίς αυτό  καλή .συνέχεια..

Χρόνια πολλά 

 

photo de iNFO-GRECE
Oui, dans le contexte de la

Oui, dans le contexte de la discussion cette traduction est bonne. Le mot "prénom" est absent du texte grec mais la phrase peut se comprendre comme "Maintenat si tu veux me le dire c'est ok, sinon Bonnes fêtes" (ou bye bye, "bonnes fêtes" c'est plutôt pour faire poli :))

En grec parlé, parfois, on s'en passe de l'objet (qu'il soit explicite "prénom" ou implicite "le") dans la construction de la phrase.

Ça pourrait aussi vous intéresser...